به کانون ورزشی و پرورشی تن و روان خوش آمدید
   KUNG FU TO'A   -   کونگ فو توآ 
قوی شو به برترین نیروها و تواناترین اندیشه ها
 برای رسیدن به معشوق بایستی عاشق بود
آموزش کونگ فو توآ بوسیله استاد مصطفی جلیل زاده

 

You are here شما اینجا هستید: Forum (3)
میهمانِ, گرامی، خوش آمدید!
نامِ کاربری گذرواژه: به‌خاطر داشته باش

Question
(1 ، بازدید کننده) (1) میهمان
This is the body and mind forum center

نامِ بحث: Question

doubtful arm defence 12 سال, 7 ماه قبل، #3461

  • abolfazl
  • غایب
  • Fresh Boarder
  • تعدادِ ارسال‌ها: 4
  • کارما (امتیازِ ویژه): 0
Dear Ostad Jalilzade
Salam va doroud , yorulmiyasiz!

I'm slowly following Toa , besides my college study.
I would ask you a question about how to defend with arm in a special part of anatoa!
when I run anatoa , and reach the end of the first chiino , I face a problem!=>
I previously learnt somewhere that after the chiino mentioned above, we should denfend with arm in such a way that a stick is descending on the head , a little higher to avoid the stick to not strike on the head ;

And yesterday ,having seen the beautiful anatoa Ms Patrizia Weiglein ran, this question is imagined again!
So I reviewed your old anatoa videos again, Master Javanmard's video , and so on finally nowherer I saw mine!
Am I wrong or what?
I sent " این آدرس ایمیل توسط spambots حفاظت می شود. برای دیدن شما نیاز به جاوا اسکریپت دارید " a video I did myself to show that! my mail: این آدرس ایمیل توسط spambots حفاظت می شود. برای دیدن شما نیاز به جاوا اسکریپت دارید
the topic of the mail= doubtful arm defence
That, not attached here, sorry!


Great thanks to Master Jalilzadeh , yashiyasiz!
تشکر کننده گان: Patrizia

باسخ‌به: doubtful arm defence 12 سال, 7 ماه قبل، #3466

  • Assar
  • غایب
  • Administrator
  • تعدادِ ارسال‌ها: 414
  • کارما (امتیازِ ویژه): 27
همراه ابوالفضل، لطفآ به بخش آموزش ها در سایت رجوع فرماید

www.kungfutoa.ca/index.php/fa/2012-04-16...howall=&start=12
دگر مرد رهي ميان خون بايد رفت
از پاي فتاده سرنگون بايد رفت
تو پاي به ره بنه دگر هيچ مپرس
خود راه بگويدت كه چون بايد رفت
تشکر کننده گان: abolfazl

باسخ‌به: doubtful arm defence 12 سال, 7 ماه قبل، #3467

  • Mostafa Jalilzadeh
  • غایب
  • Administrator
  • تعدادِ ارسال‌ها: 1806
  • کارما (امتیازِ ویژه): 150
Hi my dear friend Mr. Abolfazl,
I am having a little problem to get your point.
As of Mr. Assar mentioned check out the link for learning on the site please. If you still couldn't get your answer let me know that I work on it.
Saghol, yashiyasiz.
تشکر کننده گان: abolfazl

باسخ‌به: doubtful arm defence 12 سال, 7 ماه قبل، #3468

  • abolfazl
  • غایب
  • Fresh Boarder
  • تعدادِ ارسال‌ها: 4
  • کارما (امتیازِ ویژه): 0
تشکر از شما استاد ارزنده وفعال جناب آقای عصّار

بنده منظورتون رو در صفحه دفاع "دوما" یافتم! بسیار قشنگ ، لُپّ مطلب دریافت گردید
تشکر کننده گان: Assar

باسخ‌به: doubtful arm defence 12 سال, 7 ماه قبل، #3469

  • abolfazl
  • غایب
  • Fresh Boarder
  • تعدادِ ارسال‌ها: 4
  • کارما (امتیازِ ویژه): 0
Thanks a lot Dear Master Jalilzade
I am conducted to the link " Duma Defence " , that was correctly and properly answering me!
bir dünya tashakkür!
تشکر کننده گان: Mostafa Jalilzadeh, Assar, Patrizia

Re: 1 stage 12 سال, 6 ماه قبل، #3674

  • Patrizia
  • غایب
  • Platinum Boarder
  • تعدادِ ارسال‌ها: 347
  • کارما (امتیازِ ویژه): 6
Dear Ostad Jalilzadeh and dear friends, I wish to understand more if possible about the words we use in Kung fu To'a.

I was told that Yarommeh called the mummayies and made the kia without using farsi words, but all the same we are searching for meanings.This is a natural tendency of all human being, searching for meaning is a law for our brain, we need to find a sense in everything that is sorrounding us.
But anyway, when somebody state that "anattawa" should mean "mother of to'a", he should be wrong. This is a second version I heard of, the one I was told is that "anattawa" should mean "mother come" (and please don't laugh, I know this is senseless to you but I was also told that Atado means "second father!")
I was told that all the names of the techniques have a meaning, "mato" ="you and I", "keyetto"= "who are you?" and so on. I wish to know if all this is completely wrong, or if there are some terms used by Yarommeh that really meant something. Like "Mantoma"="I, you, we" (or this also is wrong?)

I also have questions alike about the kia.
I searched in the translator and they doesn't mean anything (left alone for "kinneh" that is translated as "hatred"!)
If the kia too has no meanings, why didn't yarommeh used just one single kia? something like "heiss", that it is understandable in the use, that it should be to be of help for energy to comes out, to avoid to make all the mummay in apnea and avoid to "forget" to breath. So why did he changed the words? Is there a reason?

Thank you
تشکر کننده گان: Mostafa Jalilzadeh, frollani
این صفحه در: 0.34 ثانیه ایجاد شده است