Dear Ostad Jalilzadeh and dear friends, I wish to understand more if possible about the words we use in Kung fu To'a.
I was told that Yarommeh called the mummayies and made the kia without using farsi words, but all the same we are searching for meanings.This is a natural tendency of all human being, searching for meaning is a law for our brain, we need to find a sense in everything that is sorrounding us.
But anyway, when somebody state that "anattawa" should mean "mother of to'a", he should be wrong. This is a second version I heard of, the one I was told is that "anattawa" should mean "mother come" (and please don't laugh, I know this is senseless to you but I was also told that Atado means "second father!")
I was told that all the names of the techniques have a meaning, "mato" ="you and I", "keyetto"= "who are you?" and so on. I wish to know if all this is completely wrong, or if there are some terms used by Yarommeh that really meant something. Like "Mantoma"="I, you, we" (or this also is wrong?)
I also have questions alike about the kia.
I searched in the translator and they doesn't mean anything (left alone for "kinneh" that is translated as "hatred"!)
If the kia too has no meanings, why didn't yarommeh used just one single kia? something like "heiss", that it is understandable in the use, that it should be to be of help for energy to comes out, to avoid to make all the mummay in apnea and avoid to "forget" to breath. So why did he changed the words? Is there a reason?
Thank you